That Continuity Guy: analizando el blog de Benedict Paxton-Crick

Captura de pantalla 2018-03-20 a las 16.36.46

En alguna otra ocasión os he hablado de la página web de Benedict Paxton-Crick, un script que trabaja entre Australia y Nueva Zelanda, y que ha dedicado un tiempo precioso a escribir el blog del que hablaré hoy.

A continuación, traduciré (mejor o peor) algunos de los pasajes que considero más interesantes, pero os invito a que, si contáis con un mínimo nivel de inglés, le deis una buena lectura vosotros mismos.

¿Qué es un “Script Supervisor”?

Hay dos nombres diferentes para el mismo trabajo: generalmente en Estados Unidos se nos conoce como “Script Supervisor” o “Scripty” para acortar. En Reino Unido, a nuestro trabajo se le llama “Continuity”. En Francia lo llaman simplemente “Script” (o scripte en femenino), cogido de la versión corta americana, y en la mayoría de las demás industrias europeas siguen este principio.

Captura de pantalla 2018-03-20 a las 16.46.16

Sí, obviamente también hay scripts hombres, aunque durante muchos años se haya llamado “Script-Girl” a nuestro puesto de trabajo. Pero los roles masculino-femenino en el audiovisual… es otra historia, ¡que daría para muchas entradas!

¿No es un trabajo de chicas?

Grrr. En Estados Unidos el trabajo ha sido históricamente realizado por hombres y mujeres. En Reino Unido, históricamente ha sido realizado por mujeres y en Australia igual, siguiendo a UK.

Hay un buen número de razones para ello (…) pero no, no es un “trabajo de chicas”. Y no recomendaría llamar a ninguna script “Script-Girl”.

En nuestro país, o cualquier otro país de habla hispana, no tenemos problema ya que simplemente utilizaremos el artículo masculino o femenino de entrada para referirnos a un o una script,  la verdadera cuestión es considerar el trabajo propio de una mujer. No se necesitan facultades femeninas para realizar correctamente nuestro trabajo; sí se necesitan ciertas características (orden, rapidez en la resolución de problemas, buena memoria, etc.) para poder llevarlo a cabo de manera sencilla. Pero, OS ASEGURO, que no todas las mujeres cuentan con ellas 😉

¿Qué es lo que hacemos?

Esencialmente: veo todo lo que está siendo grabado y me aseguro de que la película montará.
¿Ese no es el trabajo del editor/a? No, la editora monta la película después de haber sido rodada. Soy el representante de la editora/montadora en el set, y es mi trabajo asegurarme de que el material que recibe montará correctamente. También escribo todo tipo de notas para ayudarla con ello.
Para mí este punto es crucial, somos exactamente eso, los representantes del montador/a en set. Por ello me parece una buenísima idea tener nociones básicas de montaje. Ya no solo por la comunicación con el director/a, sino porque es una ventaja indiscutible tener una visión de qué cosas montan y qué no. Leer sobre el tema y hacer pruebas con un programa de edición en casa considero que debería ser suficiente para completar este punto de nuestra formación. En mi caso, haber trabajado en edición todos estos años me ha facilitado enormemente mi labor como script en el set.

¿Básicamente, controlas la cantidad de agua en los vasos de la gente y cosas así?

Sí, en cierto modo. Pero eso está bastante abajo en la lista de cosas que tengo que chequear:
  • Direcciones: entradas y salidas, izquierda-derecha y derecha-izquierda.
  • Saltos de eje.
  • Dirección de las miradas.
  • Puntos de corte de la acción.
  • Continuidad de la acción.
  • Correspondencia entre la acción y el diálogo.
  • Continuidad en la interpretación.
  • Grandes objetos en movimiento.
  • Personajes principales.
  • Personas hablando.
  • Colores brillantes.
  • Reflejos.
  • “In & Up”.
  • Atrezzo que se manipula.
  • Decoración.

¿Y el vaso de agua?  Estará de último en la lista si simplemente está encima de la mesa o de penúltimo si alguien lo está bebiendo.

Sí, vigilo la cantidad de agua en los vasos antes (y, por supuesto, después) de cada toma. Pero las cosas del principio de la lista son mucho más importantes.

Para una descripción de cada uno de estos puntos, recomiendo entrar en el propio blog donde los define uno a uno. Algunas de estas cosas las comenté en mi entrada Una script en el set: parte 4.

Algunos errores de continuidad pasan sin que nos demos cuenta en el set, pero por lo general, el/la script sabe que una vez se rueda, hay muchas razones por las cuales esa toma con fallo de raccord será la que finalmente se use en montaje. Normalmente, porque es la toma con mejor interpretación. Así que nosotros intentamos asegurarnos de que los errores no ocurran en primer lugar, antes de rodar.

Otro clásico. Cuando empecé a trabajar en esto, creía que una inocente nota en el parte de montaje de “intentar evitar esta toma por problema X de raccord” iba a convencer a alguien… ¡era una ilusa! Lo mejor es evitarlo antes de que pueda llegar a ocurrir. Y si ocurre, es importante respirar y recordar que no es el fin del mundo: la mayor parte de los errores de continuidad solo los detectamos nosotros 😉

Ok, ¿qué es lo que no hacéis?

Yo no controlo:

  • La interpretación. Esto es algo entre el director/a y los actores.
  • La luz. Este área es del DoP (Director/a de Fotografía). Sin embargo, registro la información básica de cámara de cada toma (lente, filtro, foco…) y puedo tomar notas a petición del DoP para los partes de montaje.
  • Calidad de la imagen. Me refiero a cosas como el foco, el operador/a de cámara va a saber si la toma está desenfocada sin que yo lo mencione. En todo caso, me pedirá que anote el desenfoque en los partes de montaje.
  • Composición. Esto es algo entre el director/a y el DoP.

¿Y sobre la Preproducción?

Lo más importante para un script que es conozca el guión. Esto requiere leer, releer y releer, haciendo innumerables desgloses y hablando cualquier cosa que no esté clara con el director/a o guionista lo antes posible. Trato de anticipar posibles problemas antes de que nos encontremos con ellos cuando estemos grabando. 

Si no conoces el guión, simplemente no estás capacitado para realizar correctamente la función de script en el set.  Y sin ese trabajo de preproducción , simplemente no vas a conocer el guión en condiciones.

Captura de pantalla 2018-03-20 a las 18.18.53.png

La soledad de nuestro “departamento”

 

 

Soy un director, ¿por qué te necesito?

Porque vigilo todas esas cosas que vosotros no tenéis que vigilar. Normalmente, vosotros soléis intentar mantener la continuidad de miradas, de acción, los cambios en guión… y todas esas cosas. Pero vosotros estáis ahí para conseguir el fotograma que queréis y la interpretación que queréis, y esto ya es suficientemente difícil. Estando yo ahí, os libero de todas esas otras cosas (ninguna creativa) y os permito que hagáis aquello para lo que estáis, rodar vuestra película.

 

Lecturas recomendadas por Benedict Paxton-Crick:

#1: Script Supervising and Film Continuity – Pat P. Miller.

#2: The Continuity Supervisor – Avril Rowlands.

#3: The Five C’s of Cinematography – Joseph V. Mascelli.

#4: Grammar of the Film Language – Daniel Arijon.

Para terminar…

¿Conocéis otros blogs/webs sobre nuestro trabajo? ¿Quizás no en inglés? Los recibiré con los brazos abiertos. Y, de nuevo, os invito a que entréis en thatcontinuityguy.com para leer el currazo de este compañero de Oceanía.

 

 

Anuncios

2 comentarios en “That Continuity Guy: analizando el blog de Benedict Paxton-Crick

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s